«Верблюд напоминает обо всем, что важно в жизни в условиях пустыни. Он обладает безграничным терпением и является самым сильным, но и самым нежным из животных», – говорит доктор философии Саад Соваян. Он многое знает о бедуинах Северной Саудовской Аравии и их верблюдах. Будучи профессором антропологии в Университете короля Сауда в Эр-Рияде, доктор Соваян посвятил десятилетия изучению устных преданий пустыни, языка, этнографии и культурного наследия, которые возникли в Ан-Нафуд аль-Кабир, или «Великой песчаной пустыне».
Саад Соваян утверждает, что у бедуинов всё, что связано с любовью и привязанностью: выражения, лексика и обычаи, так или иначе связано с верблюдами.
Например, арабское слово «ханин» означает «тосковать о чём-то». По словам профессора, оно заимствовано от характерного звука, который издает верблюд, когда тоскует по верблюжонку. Привязанность верблюда к своему ребенку очень сильна. «В то же время, – продолжает Соваян, – верблюд – невероятно сильное, выносливое и терпеливое животное, поэтому достойного человека часто сравнивают с верблюдом. Кроме того, тяжёлая ответственность за чью-то жизнь или лидерство (если вы, например, вождь племени), уподобляется ноше верблюда, несущего тяжелые грузы».
Записи и исследования Саада Соваяна демонстрируют тесные симбиотические отношения между верблюдами и людьми, которые развивались на протяжении 4000 лет с тех пор, как первые из этих животных были одомашнены, вероятно, где-то на юге Аравийского полуострова. Вместе с этим явлением появился необычайно сложный, постоянно развивающийся и загадочный корпус арабской «верблюжьей» терминологии. Причём это не просто отдельные слова или метафоры. Соваян объясняет, что верблюды буквально стали средством передачи устной традиции. Так, многие стихи в традиционном арабском жанре касыды зачастую содержат лирическое посвящение верблюду, который несёт на своей спине поэта с его стихами на большие расстояния. Таким образом, верблюды проникли в арабский язык и фольклор, а поэзия пустыни наполнена образами, метафорами, аллегориями, эпитетами и темами, которые так или иначе связаны с верблюдами.
Еще одним наблюдателем и исследователем этого этнографического и лингвистического явления был чешский профессор востоковедения начала 20 века, писатель, иллюстратор, фотограф и картограф Алоис Музиль. Он провел несколько лет, начиная с 1914, исследуя Северную Аравию, каталогизируя географические названия, словарь и историю. Он также переписывал бедуинские анекдоты, песни и стихи. Глава в его книге «Нравы и обычаи бедуинов Руала», опубликованной в 1928 году Американским географическим обществом, подробно описывает семантику, связанную с верблюдами.
Турецкие женщины сохраняют традицию верблюжьих боев.
Например, общеарабский термин, обычно используемый для верблюда – «ибл». А слово «джамал», которое иногда используется в разговорной речи, строго относится к верблюду мужского пола в возрасте от шести до двадцати лет. Его трехконсонантная (трехсторонняя) корневая структура (дж-м-л) совпадает с арабским словом «красота», однако между ними нет никакой очевидной лингвистической связи, хотя эти два слова очевидно похожи и рифмуются.
Среди верблюдов большой популярностью пользуется «нака», – самка верхового верблюда в возрасте старше пяти лет, так как она считается самой быстрой. И, конечно, в арабской поэзии часто используется этот термин как в сравнениях, так и в других поэтических тропах.
Неудивительно, что для каждого периода жизни верблюда в арабском языке существует отдельное слово. Так, на четвертый год он называется «джид»; на пятый «тини», что означает «смена зубов», поскольку у него растут новые резцы. И так далее, пока в 20 лет верблюд не становится «фатыром» до самой смерти, а живут верблюды обычно от 30 до 40 лет.
Алоис Музиль вёл очень кропотливую работу, а мириады аспектов повседневной жизни и знания кочевников помогали ему записывать каждое слово и деталь, касающуюся верблюдов. Он изучал буквально всё, что связано с верблюдами, он поил их и пас стада, пел «верблюжьи» песни, пил из верблюжьего вымени и знал всё о сёдлах. Кроме того Музиль писал об арабской лошади, флоре и фауне пустыни, бедуинских шатрах, пище, одежде, поэзии, браке и других обычаях пустыни.
Верблюды занимают такое важное место в культурах от Северной Африки до Центральной Азии, что востоковед 19-го века Джозеф Фрайхерр фон Хаммер-Пургсталль записал 5774 арабских слова, связанных с верблюдами, включая не менее 30 слов, обозначающих только верблюжье молоко.